2017年1月6日晚在南光三207教室,著名学者、黑龙江大学博士生导师荣洁教授就“哈尔滨俄侨文化”为英国正版365官网俄语专业的教师和研究生做了一场精彩讲座。
哈尔滨素有“东方莫斯科”之称。18世纪末19世纪初,随着中东铁路的开通,一大批俄侨涌入哈尔滨,其中不乏各领域的精英分子,这深刻地影响了这座年轻城市的政治、经济、社会、文化,从老百姓日常的衣食住行,到上层精英的文化娱乐,哈尔滨的方方面面深深地镌刻着俄侨文化印记。荣教授早在上世纪80年代大学时期就与在哈俄侨建立了深厚友谊,也正是在俄侨的帮助和鼓励之下,将俄侨文化选作自己的主要研究方向之一。多少年来,初心不改,成绩斐然。
荣教授从哈尔滨的建筑风格、饮食习惯等最显见层面娓娓道来,向听众介绍了中央大街、索菲亚教堂、香坊火车站、白毛将军府等俄式建筑和里道斯红肠、苏伯汤等俄式美食。随后又从语言和文学两个层面细致展开。俄侨在哈尔滨的长期生活离不开与当地居民的语言交际。除了专业的翻译,更主要的解决办法当然是普通民众对语言的学习掌握。“边缘语”由此应运而生。该术语由荣教授提出并被学界认可接受,指的是哈尔滨特色的用于和俄侨交际的非正规俄语。荣洁教授在长达十年间的采风过程中,充分地掌握了第一手的语料,对边缘语的构词方法、语法特点和使用范围等做了深入分析。
俄侨文学是俄罗斯文学的重要组成部分和珍贵文化遗产,而哈尔滨俄侨文学则是俄侨文学的重要一支,无论规模和成就都不容忽视,其中不乏阿里夫里德·黑多克、尼古拉·拜科夫这样的文学大家。特别是后者的《兽王》(Великий Ван),通过人与老虎两个平行而互有交叉的时空和视角,讲述了随着大兴安岭森林生态环境遭到破坏,万物灵长与兽中之王的关系从和谐共存到势不两立的悲剧性变迁。这部作品就其生态文化的主旨而言是引人深思的,与俄罗斯同时代著名生态作家普里什文的创作有异曲同工之妙。
俄侨文化是特定历史条件下中俄两国人民交流融合的结果,应该被视为两国民族传统友谊的重要见证。当然,在此过程中,也不免存在一些跨文化交际中民族主体心态的问题,比如,表现在语言上,反倒是作为主人的中国人去“迁就”身在异国的俄罗斯人;反映在文学上,除了少数例外,大部分中国人还是以落后、愚昧的形象出现在俄侨文学作品中的。这些问题都是应该给予客观评价的,而其背后的原因也是值得深入探究的。
生动丰富的讲座令现场听众听得津津有味。在讲座结束之后,英国正版365官网副院长徐琪老师代表俄语专业师生接受了荣教授赠与的著作《俄侨与黑龙江文化》。